Mostrar el registro sencillo del objeto digital

dc.contributor Solís Carrillo, Luis Juan
dc.contributor.author Arreola Huerta, Karen Georgina
dc.date.accessioned 2023-10-21T02:27:52Z
dc.date.available 2023-10-21T02:27:52Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.11799/139050
dc.description.abstract This research aims to render the Cockney dialect in some dialogues of Alexander Baron’s novel With Hope, Farewell into Spanish. Since the dialect reflects the social and cultural identity of some characters, as well as their personalities and emotions, this study focuses on the translation of dialectal elements such as phonological, lexical, and idiomatic features of Cockney. Considering that translating a language variety poses serious problems for translators, tasked with conveying social, cultural, and historical elements, it is important to follow translation strategies that enable the transfer of such information from one language into another. Extensive reading on the translation of literary dialects was of the essence to reproduce the effect of Cockney and fulfill its function in the novel as well as reflect the character's social and cultural identity. As a result, a fictitious dialect was created, following different authors’ translation strategies. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Universidad Autónoma del Estado de México es
dc.rights openAccess es
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 es
dc.subject Traducción With Hope Novela es
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA es
dc.title PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DE LOS DIÁLOGOS DE LA NOVELA. WITH HOPE, FAREWELL (1952) DE ALEXANDER BARON: UN CASO DE TRADUCCIÓN DE LA VARIEDAD LINGÜÍSTICA COCKNEY es
dc.type Tesis de Licenciatura es
dc.provenance Científica es
dc.road Dorada es
dc.organismo Lenguas es
dc.ambito Nacional es
dc.cve.progEstudios 50 es
dc.modalidad Tesina es


Ficheros en el objeto digital

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Visualización del Documento

  • Título
  • PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DE LOS DIÁLOGOS DE LA NOVELA. WITH HOPE, FAREWELL (1952) DE ALEXANDER BARON: UN CASO DE TRADUCCIÓN DE LA VARIEDAD LINGÜÍSTICA COCKNEY
  • Autor
  • Arreola Huerta, Karen Georgina
  • Director(es) de tesis, compilador(es) o coordinador(es)
  • Solís Carrillo, Luis Juan
  • Fecha de publicación
  • 2023
  • Editor
  • Universidad Autónoma del Estado de México
  • Tipo de documento
  • Tesis de Licenciatura
  • Palabras clave
  • Traducción With Hope Novela
  • Los documentos depositados en el Repositorio Institucional de la Universidad Autónoma del Estado de México se encuentran a disposición en Acceso Abierto bajo la licencia Creative Commons: Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Mostrar el registro sencillo del objeto digital

openAccess Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe cómo openAccess

Buscar en RI


Buscar en RI

Usuario

Estadísticas