Resumen:
En el presente trabajo se pretende establecer el nuevo perfil del traductor basado en competencias tecnológicas utilizando SDL Trados Studio 2015 como herramienta de traducción asistida por ordenador. El marco teórico - conceptual en el que se inserta es la competencia traductora, y más concretamente en la subcompetencia instrumental, campo en el que pueden distinguirse autores como Kelly, el grupo PACTE, Hurtado Albir, entre otros. También se enmarcan los estudios sobre traducción asistida por ordenador, como el de Bowker (2016) y Moré (2004), así como los estudios sobre el concepto de traducción, el nuevo perfil del traductor y la importancia de la competencia tecnológica (herramientas informáticas) para la traducción. Destacando Trados 2015 en estudios como el de Nord (1991), González (2008), Olalla (2015) por citar algunos para la recopilación de la información, se han seguido diversos métodos de investigación documental y etapas que se han adecuado y moldeado de acuerdo con lo que se ha ido solicitando en el estudio. Por lo anterior, se ha podido llevar a cabo una serie de conclusiones y recomendaciones sobre la temática de la literatura aquí presentada.