Mostrar el registro sencillo del objeto digital

dc.contributor.author SOLÍS CARRILLO, LUIS JUAN
dc.creator SOLÍS CARRILLO, LUIS JUAN; 245069
dc.date.accessioned 2022-02-01T02:29:31Z
dc.date.available 2022-02-01T02:29:31Z
dc.date.issued 2020-10-09
dc.identifier.issn 2448-6280
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.11799/112033
dc.description Ejemplificación práctica del uso de la analogía como base para la traducción literaria. es
dc.description.abstract La analogía, en su concepción más básica, es un procedimiento lógico que establece afinidades entre objetos disímbolos. La aplicación de este procedimiento, desde la óptica de Hofstadter (2013), permite encontrar similitudes y semejanzas entre un par textual: un texto literario y su correspondiente versión en español, entre Texto fuente y Texto meta (TO y TT), en la terminología habitual. La analogía ofrece criterios de evaluación de la calidad de TT. Este abordaje se aparta de los fundamentos de otras escuelas de corte más lingüístico. Sin embargo, se sujetó a las reglas impuestas por la naturaleza de TO, en especial, a las múltiples dificultades de orden semántico, fonético y fonológico, y de registro del lenguaje; en suma, se buscaron salidas viables a los escollos planteados por el propio texto fuente. Con esto, se buscó un apego que permitiera establecer similitudes (analogías) entre ambos extremos del par textual. La intención que guio el trabajo fue un apego a las formas literarias sancionadas por el uso y la tradición en la lengua y en el horizonte cultural de arribo, en este caso, el mundo de habla hispana. El texto de partida, TO, es "The Walrus and the Carpenter", de Lewis Carroll, Este poema narrativo constituyó un desafío especial en su traducción al español debido a su riqueza expresiva, uso del lenguaje y su peculiar humor. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Revista Electrónica sobre Cuerpos Académicos y Grupos de Investigación es
dc.rights openAccess es
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
dc.subject Analogía es
dc.subject Traducción literaria es
dc.subject Poesía Nonsense es
dc.subject Lewis Carroll es
dc.subject Douglas Hofstadter es
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA es
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA
dc.title La Analogía Aplicada a la Traducción de Textos Literarios es
dc.title.alternative La Analogía Aplicada a la Traducción de Textos Literarios es
dc.type Artículo es
dc.provenance Académica es
dc.road Dorada es
dc.organismo Lenguas es
dc.ambito Estatal es
dc.cve.CenCos 22101 es
dc.audience students es
dc.audience researchers es
dc.type.conacyt article
dc.identificator 4
dc.relation.vol 7


Ficheros en el objeto digital

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Visualización del Documento

  • Título
  • La Analogía Aplicada a la Traducción de Textos Literarios
  • Autor
  • SOLÍS CARRILLO, LUIS JUAN
  • Fecha de publicación
  • 2020-10-09
  • Editor
  • Revista Electrónica sobre Cuerpos Académicos y Grupos de Investigación
  • Tipo de documento
  • Artículo
  • Palabras clave
  • Analogía
  • Traducción literaria
  • Poesía Nonsense
  • Lewis Carroll
  • Douglas Hofstadter
  • Los documentos depositados en el Repositorio Institucional de la Universidad Autónoma del Estado de México se encuentran a disposición en Acceso Abierto bajo la licencia Creative Commons: Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Mostrar el registro sencillo del objeto digital

openAccess Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe cómo openAccess

Buscar en RI


Buscar en RI

Usuario

Estadísticas