Mostrar el registro sencillo del objeto digital
| dc.contributor | Martínez Pérez, Elizabeth
|
|
| dc.contributor.author | Camacho Sánchez, Sayra Elena
|
|
| dc.date.accessioned | 2026-03-06T02:59:20Z | |
| dc.date.available | 2026-03-06T02:59:20Z | |
| dc.date.issued | 2025-09 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11799/143919 | |
| dc.description | La traducción va más allá de un mero traspaso de palabras sin contexto. La traducción implica un intercambio de dos realidades que se manifiestan a través de la lengua y el traductor intenta acomodar en un texto los elementos que el autor del texto original plasma en él. Sin embargo, siempre resultarán incompatibilidades al intentar acoplar dos lenguas que tienen sus propias características. Para el traductor que siempre está en un contacto reiterado con dos o más lenguas, la separación de ellas en los textos que construye resulta en ocasiones problemática porque inconscientemente los rasgos formales de una lengua los traspasa a la otra de manera errónea, posiblemente por un desconocimiento más profundo. A estos traspasos erróneos se les llama interferencias lingüísticas. | es |
| dc.description.abstract | Dans la traduction, il existe des problèmes associés au contact linguistique prolongé. Parmi eux, celui qui a intéressé ce travail est l’interférence linguistique de fréquence qui est provoquée par l’irrégularité d’usage de la construction causative faire/ se faire + infinitif du français par rapport à l’usage moins étendu de la causative en espagnol. L’objectif de l’investigation a été d’explorer les circonstances dans lesquelles la technique de réduction est favorable pour traduire la causative sans incorporer le verbe faire à l’espagnol. | es |
| dc.language.iso | spa | es |
| dc.publisher | Universidad Autónoma del Estado de México | es |
| dc.rights | openAccess | es |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | es |
| dc.subject | Traducción | es |
| dc.subject | Periodística | es |
| dc.subject | Noticia | es |
| dc.subject | faire | es |
| dc.subject | reducción | es |
| dc.subject.classification | HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA | es |
| dc.title | LA REDUCCIÓN DEL VERBO FAIRE DE LA CONSTRUCCIÓN CAUSATIVA FRANCESA EN LA TRADUCCIÓN DE LA NOTICIA AL ESPAÑOL | es |
| dc.type | Tesis de Licenciatura | es |
| dc.provenance | Académica | es |
| dc.road | Dorada | es |
| dc.organismo | Lenguas | es |
| dc.cve.progEstudios | 50 | es |
| dc.modalidad | Tesina | es |
| dc.validacion.itt | Si | es |