Mostrar el registro sencillo del objeto digital
dc.contributor.author | STAJNFELD, SONJA | |
dc.creator | STAJNFELD, SONJA; 359654 | |
dc.date.accessioned | 2019-03-02T00:44:45Z | |
dc.date.available | 2019-03-02T00:44:45Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.isbn | 978-86-6065-475-7 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11799/99310 | |
dc.description | Capítulo del libro publicado por la Facultad de Filosofía de la Universidad de Novi Sad, Serbia tituloda Jezici i kulture u vremenu i prostoru. | es |
dc.description.abstract | Al realizar el comentario del relato de Jorge Luis Borges “La busca de Averroes” (El Aleph, 1949), relacionaré la traducción de los conceptos –los signos lingüísticos− con la traducción de las identidades −desde la postura de la deconstrucción−, de las diferencias culturales. El método de mi proyecto es la revisión de algunos planteamientos derridianos (la traducción, lo intraducible, la metáfora, la escritura, el parergon, el fármakon, y la différance) con el propósito de extender el alcance de estos términos a las cuestiones suscitadas por el personaje Averroes, quien “existe” (en el mundo ficticio) gracias a su configuración como diferencia. El espacio/tiempo entre el “original” y sus derivaciones (copias, traducciones) es imposible de abarcar o cargar de significado, aunque la reflexión y el pensamiento –los cuales Averroes, en su calidad de filósofo, metonímicamente representa− consisten en los infinitos intentos de lograrlo. Además, se considera por qué, desde el pensamiento deconstructivista, la traducción es una paradoja sui generis, la cual, a pesar de ello, no implica una imposibilidad absoluta, aunque sí relativa. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Нови Сад | es |
dc.relation.ispartofseries | año;2018 | |
dc.rights | openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | |
dc.subject | error | es |
dc.subject | metáfora | es |
dc.subject | traducción | es |
dc.subject | deconstrucción | es |
dc.subject | identidad | es |
dc.subject | Averroes | es |
dc.subject.classification | CIENCIAS SOCIALES | |
dc.title | Lo intraducible o metáfora de la traducción en “La busca de Averroes” de Jorge Luis Borges | es |
dc.type | Capítulo de Libro | es |
dc.provenance | Científica | es |
dc.road | Dorada | es |
dc.organismo | Humanidades | es |
dc.ambito | Internacional | es |
dc.audience | students | es |
dc.audience | researchers | es |
dc.type.conacyt | bookPart | |
dc.identificator | 5 |